| Литературное общество Ingenia: Сергей Александровский - Июль (Из Эдмунда Спенсера. Ок. 1552 – 1599) | Июль (Из Эдмунда Спенсера. Ок. 1552 – 1599) | |
Пастуший Календарь
Июль
Ægloga Septima
СОДЕРЖАНИЕ
Сия Эклога сочинена в честь пастухов добродетельных
и во славу им, а гордым и чванливым Пастырям,
кои подобны Морреллу, семо изображенному,
в позор и поношение.
Т о м а л е н, М о р р е л л
Гляжу, опять пастух-гордец
Воссел на берегу –
И позабыл своих овец,
Бродящих на лугу.
М о р р е л л
А ты взберись, не поленись,
На крутизну, сюда:
Коль пастыри стремятся ввысь,
То ввысь идут стада!
Т о м а л е н
Внимать пословице не грех,
Пословица – не ложь:
Коль ты вознесся выше всех –
Всех ниже упадешь.
В долинах страннику всегда
Открыт надежный путь;
А коль споткнешься – не беда
И ногу подвернуть…
Неосторожному грозя
Безвременным концом,
Пылает Солнце, чья стезя
Меж Чашей и Венцом
Легла теперь – и небеса
Уже велят ему
На Льва спускать Большого Пса,
Несущего чуму!
Июньский беспощаден жар
К сидящим на юру!
Неужто солнечный удар
Спесивцу по нутру?
Спускайся! Коль осилишь спесь,
Которой сдался в плен,
Затеет спор учтивый здесь
С тобою Томален.
М о р р е л л
Так-так… Лукавым словесам
Внимать пришла пора…
Но знай, бездельник: я и сам
Родился не вчера!
На высоте – незримый храм,
Священна вышина:
Даются неспроста горам
Святые имена.
Где океанский плещет вал,
Гора встает из вод –
И в честь Архангела назвал
Ту гору наш народ.
И книги наставляют нас:
Написано пером,
Что Музы на горе Парнас
Живут вдевятером.
А Елеонская гора?
На ней молился Пан,
Что Богом вместо овчара
Людской отаре дан.
Т о м а л е н
Великий Пастырь путь земной
Свершал за часом час,
И непомерною ценой
Свою отару спас.
М о р р е л л
Где поутру Гиперион
Подъемлет ясный лик,
Над океаном вознесен
Громадный горный пик:
Он подпирает небосвод
И россыпи светил;
Эндимиона темный грот
Там древле приютил.
Доселе в мире да в тиши
Мы все бы жили там,
В раю земном – не согреши
Наш Праотец Адам.
Адам низвержен был в юдоль –
И ты, Адамов сын,
Терпеть навыкший страх и боль,
Чураешься вершин.
А ты подумай про Синай
И вспомни про Фавор…
Но брег высокий – так и знай –
Ничем не хуже гор.
Вовсю резвятся фавны тут –
Рогатые божки,
И нимфы нежные живут
Внизу, на дне реки.
И воду мчит река свою
Во всю речную прыть,
Спеша соленую струю *
С потоком Темзы слить.
Сколь подорожника вокруг,
И теревинф растет! –
Они целебны, если вдруг
Недуг постигнет скот.
И к небу много ближе мы,
Любители высот:
Не зря ведь молния в холмы,
А не в низины бьет.
Т о м а л е н
Самодовольный и слепой,
Ты – нехристям собрат.
А я кратчайшею тропой
Достигну райских врат.
Чем дальше поп, тем ближе Бог –
Так молвится не зря.
Нет, ваша церковь – не чертог
Небесного Царя!
Гордыней твой наполнен дух –
Ишь ты, на кручу взлез!
Но ведь и я, простой пастух –
Не пасынок Небес.
Блюду овец, уверен будь!
И всяк ягненок здрав:
Ему не надобен отнюдь
Настой целебных трав.
А если ты средь сорняка
Пустил пастись овец,
Постигнет их наверняка
Безвременный конец…
Священною вершину чту,
Коль на вершине той,
Презрев мирскую суету,
Жил некогда святой:
Он умер, он ушел навек –
Но громкую хвалу
Ему возносит человек
В молитвенном пылу!
И в долах жили – вспомяни! –
Святые искони.
Прилежней всех в былые дни
Пасли стада они –
Пусть не было конца труду,
И скудным был доход…
Наипервейший в их ряду –
Сам Авель-скотовод.
Не делал никому вреда,
А уж тем паче зла
Сей пастырь, и за ним всегда
Овца охотно шла.
Радивый, не жалевший сил,
Не покладавший рук,
Он жертвы Богу приносил,
Сжигая овчий тук.
И обратился Божий взор
На Авеля – и вот,
Любезен Господу с тех пор
Простой пастуший род.
Двенадцать братьев, коим был
Отчизной Ханаан ** –
Двенадцать овчаров, – любил
Всемилостивый Пан…
Но вот овчар Идейских стад ***
К чужой супруге страсть
Насытил – и на свой же град
Навлек тотчас напасть:
Когда пастух потешить плоть
Готов ценой греха,
Отнюдь не милует Господь
Такого пастуха!
Смиренным, кротким будь, овчар,
И стойким, что скала;
Студи в себе любовный жар,
Сжигающий дотла.
Таким был древле Моисей –
И со своим Творцом
Сподобился наставник сей
Стоять к лицу лицом!
А Моисеев старший брат,
Чье имя Аарон,
Был не безгрешен, говорят,
Но Господом прощен.
Готовые пред Богом пасть,
Они стремились ввысь;
Не посягавшие на власть,
Они превознеслись.
Но стал разумней белый свет
За долгие века,
И пастырь нынешний одет
В роскошные шелка.
Да неужель носить багрец
Ему дозволил Бог,
Чтобы властителем овец
Он почитаться мог –
Чтоб овцы ведали: не мал
Пастуший гордый сан
И пастырям на откуп дал
Их паству римский Пан ****?
Паломничество Палинод
Свершил недавно в Рим
И, повидав таких господ,
Воскликнул: «Что творим?
Возможно ль долее терпеть
Спесивцев и пройдох?
У пастырей в избытке снедь,
А паства ищет крох!
И сеять, и растить, и жать,
И молотить зерно
Другим велит сановный тать –
А сам стрижет руно.
Милее пастырю мошна,
Чем праведность иль честь.
На что ему овца нужна? –
Остричь, а после съесть.
Ленив, заносчив и надут,
Он – лютый враг труда:
Пускай поденщики блюдут
Голодные стада!
Он только Богу даст ответ –
А на земле найти
Суда нельзя: управы нет
На сбившихся с пути!»
М о р р е л л
Немало ты наплел словес –
Но в чем их цель и суть?
Из речи здравый смысл исчез,
Пора передохнуть.
Коль скоро нашу власть и мощь
Судьбина отберет,
Ужель не будет нищ и тощ
По-прежнему народ?
Вот, молвят, есть овчар Альгрен,
Весьма богатый, но…
Т о м а л е н
…Злосчастный: добр он и смирен –
Да слег в постель давно.
Тут наставление для нас,
Урок самих небес!
Тебе подобно, как-то раз
На кручу пастырь взлез
И там покой души обрел
(Так думал он всерьез)…
А в облаках летел орел
И черепаху нес,
И прямо в темя пастуху
Швырнул ее, увы…
Недолго, стоя наверху,
Лишиться головы!
М о р р е л л
Бедняга! Поскорей пускай
Пройдет его недуг…
Ну что ж, домой пора. Прощай,
Мой слишком робкий друг.
Девиз Томалена:
In medio virtus
Девиз Моррелла:
In summo foelicitas
_____________________
* Соленость речной воды подчеркивается в подлиннике трижды:
“salt… salt… brackish”. – Примечание переводчика.
** Сыны Иаковлевы, жившие лишь овцеводством. – Примечание Спенсера.
*** Парис, отпрыск Приама и Гекубы. – Примечание Спенсера.
**** Папа Римский, коего католики почитают
земным богом. – Примечание Спенсера.
Август. Эклога восьмая
Перевел Сергей Александровский
25 — 31 мая 2015
Опубликовано в кн.:
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
И СРАВНИТЕЛЬНОЕ
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. Вып. IV
Сборник научных трудов. Отв. ред. Д.Н. Жаткин
Москва, Издательство «ФЛИНТА»
Издательство «Наука»
2015
.
| | |
| |